Translate *.po files with Poedit

From LXDE.org
Jump to: navigation, search

This is a description how to translate LXDE components with Poedit. It is not complete and may be wrong at some places edit when I missed something important or even said something wrong (hope not ;)).

Install Poedit

Of course we need Poedit, so just install it (as root).

Arch Linux:

 pacman -Sy poedit

Debian/Ubuntu:

 aptitude install poedit

Fedora:

 yum install poedit

Foresight:

 conary install poedit

Gentoo:

 emerge app-i18n/poedit

Windows:

 Download: http://www.poedit.net/download.php#win32

Please add the command for your distro.

Translating

In this example we are going to translate LXMusic (Just change the path for another Program).

Open a *.pot file

This way when there is no yourlanguage.po file. Click on File->New catalog from POT file, navigate to ./lxde/lxmusic/po and open lxmusic.pot with Poedit and open the file. Now insert the wanted informations (if you want) and click OK. Now you have to choose the *.po file which will be generated. Please name it like de_DE.po/es_ES.po/zh_TW.po/... .

Open a *.po file

This way when you want to edit an existing yourlanguage.po file. Click on File->Open navigate to ./lxde/lxmusic/po and open lxmusic.po with Poedit and open the file.

Start translating

You should see something like this (If it doesn't check Menu->View).

Poedit-mainscreen.png

Here is a explanation of what you see.

Poedit-mainscreen-explanations.png

Now we start translating. Simply select the strings you want to translate by click on them and insert the translation in the empty box under the original text (look at the Image). Go on like this until you are ready.

(hint: ctrl+up/down arrow moves between the strings)

Fuzzy translations

A translation can be marked as fuzzy, a fuzzy translation can originate from more or less two sources. The first one being yourself - or one of your peers. If a string is roughly translated and needs more attention it's wise to mark it fuzzy to make it easy to find and review. The second source for fuzzy strings are msgmerge or something similar, when mergin an old translation with an updated template (.pot) msgmerge will note updated english strings with fuzzy to notify the translator to review the translations.

Do not leave fuzzy strings in translations considered done!

Fuzzy-button.png

Fuzzy-translations.png

Edit Comment

For editing/making a comment simply click on the edit button (next to fuzzy button) and insert a comment in the Window which will appear.

Edit-comment.png

You easily can see if a translation contains a comment by the comment icon in front of the original text in the mainview.

Comment-symbol.png

What have I changed

To check what you have changed look for lines with a star in front of the original text.

Changed-symbol.png

Save the translation

To save the .*po file just Click on File->Save.