Guide de traduction des composants de LXDE

De LXDE.org
Aller à : navigation, rechercher

Le projet LXDE discute actuellement sur la manière de rendre la contribution des traducteurs plus aisée. Pour le moment, Pootle est utilisé.

Pendant ce temps, on peut contribuer en éditant des fichiers Po. La description suivante explique comment le faire. C'est un premier jet. Merci d'y ajouter des informations et de le corriger si vous y trouver des erreurs.

Guide de traduction de fichiers Po pour les composants de LXDE

Utilisation de Pootle

Lire le cours accéléré sur Pootle.

Programme client

Obtenir des fichiers vides

Quand vous avez obtenu l'ajout de votre langue au serveur Pootle, rendez-vous à la page http://pootle.lxde.bsnet.se/CODE DE VOTRE LANGUE/lxde/review.html et téléchargez soit un fichier à la fois soit une archive de tous les fichiers.

Ajout d'un en-tête

Ouvrez le fichier voulu dans un éditeur de texte. Assurez-vous d'ajouter vos nom et adresse mél dans les premières lignes. Voici un exemple :

 # French translation for lxterminal.
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the lxterminal package.
 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
 # Prénom Nom <prénom.nom@fbm.fr>, 2012

Traduction avec un logiciel

Choisissez un logiciel à la fin de la page.

Obtention de retours

Souvent, les petits accélérateurs (« _ ») sont trop vus lors de la traduction de fichiers. Cependant, ils sont sympathiques et pratiques pour tous types d'utilisateurs (ceux qui sont réfractaires à la souris, ceux ayant des handicaps, etc.) puisqu'ils permettent l'accès à des éléments de menus, des boîtes à cocher et des boutons en tapant uniquement des lettres. Ceci rend l'accès réellement simple et confortable. Il faut donc s'assurer qu'ils sont correctement traduits à l'aide de la commande ci-dessous.

# msgcheck -o /dev/null --check-accelerator=_ lang.po

Cela indiquera où des traductions ont été cassées ou oubliées.

msgcheck est uniquement disponible si intltool est installé, ce qui n'est pas requis autrement.

Essai de la traduction

Maintenant que vous avez tout traduit, que tous les accélérateurs sont inclus également dans un style pratique (c'est-à-dire qu'il n'existe pas d'accélérateurs dupliqués dans les boîtes de dialogue et les menus), vous voulez essayer votre traduction. Cette étape nécessite intltool pour fonctionner et d'utiliser la commande ci-dessous.

# msgfmt -o lang.gmo lang.po

Ceci produira le fichier de traduction compilé qui nécessite seulement d'être copié sur la traduction existante (par exemple, dans /usr/local/share/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/lxpanel.mo pour le composant LXPanel en français de France.

Téléversement de la traduction

Il faut certains privilèges dans Pootle afin de pouvoir y ajouter un fichier. Allez à la page de vue d'ensemble pour votre langue (http://pootle.lxde.bsnet.se/CODE DE VOTRE LANGUE/lxde/) et faites-la défiler jusqu'en bas. Assurez-vous que le fichier que vous téléversez a exactement le même nom que celui que vous remplacez. Trouvez-le par le bouton de recherche (« Browse ») et cliquer alors sur le bouton « Upload » (téléverser). Sélectionnez soit « Merge » (fusionner) soit « Overwrite » (écraser) dans le formulaire sous le bouton. C'est tout ce qui est nécessaire.

Traduction des onglets de LXLauncher

Obtention du code

# svn co https://lxde.svn.sourceforge.net/svnroot/lxde/trunk/ ./lxde

Notez le numéro de version !

Réalisation du correctif

# mkdir lxde/lxlauncher/data_`whoami`

# cp lxde/lxlauncher/data/* lxde/lxlauncher/data_`whoami`

# cd lxde/lxlauncher/data_`whoami`

$ ls lxde*

Éditez tous les fichiers, ensuite, utilisez les commandes suivantes :

# cd -

# diff lxde/lxlauncher/data/ lxde/lxlauncher/data_`whoami`/ -uN > ~/mettre/où/vous/voulez/corretif_lxlauncher

Téléverser le correctif

Remplir les éléments suivants :

  • Summary (résumé) : quelque chose comme « French translation for menu items » (traduction en français des éléments du menu) ;
  • Description : quelque chose comme :
Translation of LXLauncher tabs in French.

Obtained with diff -uN.
  • File (fichier) : attachez votre fichier (correctif_lxlauncher) ;
  • Description : quelque chose comme « File to patch using SVN revision XXXX » (fichier pour corriger utilisant la version SVN XXXX).

Logiciels à utiliser pour la traduction

Les éditeurs de fichier Po recommandés sont (sans ordre particulier) :

Assurez-vous d'obtenir une version récente pour tous les éditeurs, les formes de pluriel multiples étant un ajout récent au standard de gettext.